Avril à Paris

samedi, mai 28, 2005

見笑二三事之四不像法文版

J'ai eu beaucoup d'expériences amusantes. En voici deux qui sont impressionantes et absurdes.

La première,
Il y avait duex ans. Un matin, je me suis réveillée tard. Je me suis pressée pour aller au bureau. Quand j'y suis arrivée, mes collègues tout ont ri dans ses barbe. Je ne savais pas pourquoi. Julie m'a dit que c'était ma meilleure tenue vestimentaire cette année.

Un moment après, j'ai vu des chaussures différentes à mes pieds. La gauche était brune, mais la droite était noire. Mon chef n'a rien dit mais il a secoué la tête. J'ai désiré ne pas être là-bas.

La deuxième,
Il y avait longtemps. C'était mon première voyage à l'étranger. Je suis allée à Hokkaido avec ma sœur. Nous voyions de la neige partout. Nous étions joyeuse là-bas et nous nous préparions à revenir à Taïwan.
Nous sommes arrivées à l'aéroport de Chien-Sui et nos bagages sont montés à bord de l'avion. Avant de passer ladouane, je n'ai pas retrouvé mon passeport. Je me suis rappelée que je l'avais mis dans mon bagage. J'ai èté obligé de trouver le douanier pour récupérer mon bagage. J'ai eu des sueurs froides et ma sœur n'a pas arrêté de me gronder. J'ai appris une leçon c'est qu'on doit mettre le passeport à côte.

Ces sont mes inobliables expériences.



17 Janvier 2003

上面寫的是我曾經發生過的糗事,兩年前為了法文課的作文要寫一篇有趣的事而讓這件事情用文字記下來,為了方便從中文轉成法文,我小改了其中的場景,不過還算是真實呈現原來丟人現眼的事件.由於兩年沒唸法文了,現在的我只能看的懂un duex trois是1 2 3, bonjour是早安, bonsoir是晚安,至於其他的...我忘記了...再想想看好了.

當初學到第四級之後就開始有跟不上進度的情形,所以到了第五級時要寫這篇文章可想而知是多痛苦的一件事情,大約花了一星期晚上的時間才搞定,為什麼呢?首先要把中文故事想好,再來最好是大致先翻成英文,因為用英法字典查法文會比較快,就這樣在漢法及英法字典之間來回查單字片語句子,到最後腦筋都快打結了,不過因為是自己的故事,再怎麼樣也一定要完成它,至於內容在講的是什麼,還不就是一個糊塗蛋發生的見笑歹誌,不值一提,...其實是不想被大家笑死啦!真的想知道的去問法文好的人吧! 還有我的法文生疏太多了,可能會因文法不通而被法國人恥笑到破肚皮吧!

另外,當初(2001年)開始學法文,主要是希望能夠接觸到和巴黎有關的事物,想去巴黎看看藝術之都的風貌,剛開始學法文真的很有趣,基本問候,數字等都很有趣,...同一年,因為班上一位在旅行社工作的同學推薦,我真的就到巴黎玩了一趟,還結交了四位好朋友,現在想想真覺得不可思議,美夢成真就是像這樣呀! 那一年(冠帶),心想事成的一年!